diciembre 27, 2023
1 min read

Ganadores del Premio Bellas Artes de Traducción Literaria 2023

Premio Bellas Artes de Traducción Literaria “Margarita Michelena” 2023
  • El premio Margarita Michelena 2023 se otorgó para narrativa a Lucrecia Orensanz y en poesía a Mario Murgia 

El premio se reveló este mes de diciembre de 2023 por la Secretaría de Cultura del Gobierno de México y el Instituto Nacional de Bellas Artes y Literatura (Inbal), mediante la Coordinación Nacional de Literatura (CNL), y el gobierno del estado de Hidalgo, a través de su Secretaría de Cultura. 

Lucrecia Orensanz fue galardonada con el premio en narrativa por la traducción del francés del libro Un océano, dos mares, tres continentes. Obra del escritor congolés, Wilfried N’Sondé y publicada en 2022. 

La traductora explicó que “forma parte de un proyecto más amplio llamado Las orillas desde las orillas: de África para América, que consistió en la traducción de seis novelas de distintos países africanos, publicadas todas por Elefanta” y que “[l]a intención del proyecto es acercarnos un poco más a la literatura de un continente con el que tenemos muchos puntos en común, pero del que conocemos muy poco. 

“Las novelas del proyecto son muy distintas entre sí, pero todas nos acercan a realidades que nos tocan directamente como lectores latinoamericanos; en el caso de Un océano, dos mares, tres continentes, nos lleva a la época del llamado ‘comercio triangular’ entre Europa, África y América y nos invita a mirar e interrogar nuestra propia historia. Ojalá los lectores se animen a acercarse a todas estas obras excepcionales”, exhortó.

Por su parte, Mario Murgia obtuvo el premio en poesía por la traducción del italiano de la obra Sonetos y una canción del poeta inglés del siglo XVII, John Milton. 

El jurado —integrado por Mónica Mansour, Mar Gámiz y Nadia López—  destacó “que la premiación obedece a la sofisticación, seriedad y responsabilidad en la traducción de cada soneto, al mantener la estructura y sentido, anteponiendo un respeto por la forma sin el descuido del contenido, además del mérito de traducir con métrica, en endecasílabos, y el interés por representar la rima y por hacer una cuidadosa selección léxica que remite a poemas del Siglo de Oro hispánico.”

Fuente: Secretaría de Cultura, Prensa

Previous Story

¿Necesitas hacer más saludables tus finanzas? El MIDE ya tiene su cartelera para este fin de año 2023

Next Story

Egresada del Politécnico es parte del Comité experto en Seguridad Alimentaria de la ONU  

Latest from Blog

FELIZ 2024, Y REINICIO ESCOLAR

Concluyeron las vacaciones decembrinas y hoy regresan a clases 24 millones 93 mil 801 estudiantes y 1 millón 223 mil 387 maestros; todas ellas y ellos en un sistema que cuenta con 229 mil 379 escuelas públicas y particulares
Go toTop

No te pierdas

Marruecos y México se unen a través de la poesía: Presentan antología poética Hacia un azul imposible

Este jueves 18 de enero, se presentó la antología poética

Se acerca la primera noche de museos del 2024 

La Noche de Museos es una iniciativa de la Secretaría